|
|
|
|
|
امروز فرصتی فراموشنشدنی برای دیدن یکی از زیباترین صحنههای تاریخ جامعهشناسی آکادمیک ایران را از دست دادم. دوری از تهران این ناکامیها و دشواریها را به همراه دارد. امروز جامعهشناسی ایران از 4 مترجم برتر عرصه علوم اجتماعی تشکر و قدردانی کرد. آقایان دکتر باقر پرهام، دکتر عبدالحسین نیکگهر، محسن ثلاثی و دکتر منوچهر صبوری به خاطر خدماتی که با ترجمه برخی از مهمترین آثار علوم اجتماعی به این علوم ارائه کردهاند به عنوان برترین مترجمان جامعهشناسی انتخاب شده و از آنها تقدیر شد. این اقدام به چند جهت رویدادی بزرگ و مهم برای جامعهشناسی ایران به حساب میآید.
پیر بوردیو در نظریه جامعهشناسی علم خود چندین اصل برای میدان اجتماعی علم ارائه میکند که دو اصل آن به شرح زیر است. 1. اقتدار علمي صورتي از سرمايه اجتماعي است كه قدرت فرد را بر سازوكارهاي سازنده ميدان علم جاري ميسازد و قابل تبديل به ساير صور سرمايه است. اين اقتدار ناشي از آن است كه مولدان ميدان علم هيچ خدمتگيرندهاي غير از رقباي خود ندارند. به عبارتي، در يك رشته علمي مستقل، يك مولد علم نميتواند از هيچ كس ديگر به استثناي بقيه محققان انتظار قدرداني (شهرت، شأن، اقتدار، شايستگي) داشته باشد و هر قدر ميزان استقلال يك رشته علمي افزايش مييابد، اين امر نيز تشديد ميشود. 2. علم به غير از باور جمعي عالمان به بنيان آن، هيچ بنيان ديگري ندارد. براي مثال، مسائل، روشها، و راهحلهايي كه علمي تلقي ميشود، بهطور كلي مبتني بر سازوكارهاي نهاديني هستند كه متضمن انتخاب اجتماعي و آكادميك محققان، آموزش برخي افراد، و كنترل بر ابزارهاي پژوهش و آموزش ميشود. ديدگاه بورديو درباره علم را ميتوان در جملهاي كه خود وي از گاستون – پژوهشگر آمريكايي – نقل ميكند، درك كرد: «بدون رقابت بينشخصي شديد و جوايزي براي برنده شدن، غالب دانشمندان دنبال تحقيقات خودشان ميروند و عمر خود را صرف اين نميكنند كه در آينده چه خواهد شد». اگر به جملات بوردیو دقت کنیم، اهمیت مراسم امروز آشکار میشود. مراسم امروز بخشی از باور جمعی اهل علوم اجتماعی به مشروعیت داشتن، علمی، مهم و ارزشمند بودن علوم اجتماعی است. به علاوه نشان میدهند که علوم اجتماعی به سوی استقلال پیش میروند و از همینرو جلوههایی از استقلال و قوت گرفتن این رشتهها در مراسمی اینچنینی تجلی میکنند. از سویی دیگر، شاید برای یکی از معدود دفعات در تاریخ علوم اجتماعی و شاید کل علوم در ایران، اجتماع علمی و همردههای اساتید، از آنها تقدیر میکنند. نیکگهر یا پرهام از چه کسی میتوانند انتظار داشته باشند که از ایشان تقدیر کند الا اهل علوم اجتماعی که اهمیت ترجمه تقسیم کار دورکیم، یا ترجمه فرهنگ جامعهشناسی ریمون بودون را میفهمند. به هر حال امروز برای اهل علوم اجتماعی، اجتماع علمی این رشته، انجمن جامعهشناسی ایران و چهار مترجم برتر این حوزه، روزی به یاد ماندنی و بزرگ بوده است. این راه و طریقت مدنی، پررهرو و پر رونق باد. |
||
|
+
نوشته شده در دوشنبه 29 بهمن1386ساعت 23:32 توسط محمد فاضلی
|
|
||